Polonizacja
opracowanie - marusmk
drobne sugestie - qla
Polonizację dystrybucji proponuje
rozpocząć od pobrania plików
niezbędnych to tej operacji.
Jako że PClinuxOS bazuje na systemie
Mandrake więc większość tych plików (polonizacyjnych) znajduje
się w paczkach RPM tej dystrybucji.
Jednak paczki te zawierają też inne pliki konfigurujące
środowisko Mandraka i nie mogą być bezpośrednio zainstalowane w
środowisku PClinuxOS (poza kde-i18n-pl), proponuje
pobranie skompresowanych zestawów i
zainstalowanie ich według opisu poniżej.
Zestawy te to:
etc_locale.tar.bz2
23.5 KB
Ostatnie archiwum posiada pliki polonizujące uzupełniające paczkę
kde-i18n-pl gdyż nie wszystkie pliki ona polonizuje.
Następnym krokiem jest pobranie paczek z dystrybucji, uruchamiamy
menadżer programów SYNAPTIC klikając na ikonie konsoli, a w
oknie które się ukaże wpisujemy polecenie synaptic i
potwierdzamy klawiszem ENTER
Na obrazku poniżej wygląd okna Synaptic i przykład zaznaczania
paczek z dystrybucji PClinuxOS.
Pierwszą rzeczą jest odświeżenie informacji o zawartości serwera
z oprogramowaniem- dokonujemy tego klikając na ikonę "Reload" i czekamy
na zakończenie pobierania informacji.
Następnie prawym klawiszem myszki klikamy na interesującej nas
paczce, czyli:
- locales-pl
-
fonts-ttf-west_european
- msfonts
- glibc-i18ndata
i wybieramy "Mark
for Installation", po zaznaczeniu paczek klikamy
ikonę "Apply"
w górnym Menu i czekamy na zakończenie pobierania
i instalacji paczek.
Po zakończeniu zamykamy Synaptic i przechodzimy do etapu zmiany
zawartości plików konfiguracyjnych.
Uruchamiamy menadżer plików KRUSADER, przy pomocy
którego dokonamy manipulacji paczkami/plikami.
Okno menedżera plików Krusader
1. Zmieniamy zawartość pliku keyboard
znajdującego się w katalogu
/etc/sysconfig
na poniższą:
KEYBOARD=pl
KEYTABLE=pl
2. Otwieramy do edycji plik profile
znajdujący się w
katalogu /etc
i dopisujemy 2 linie eksportujące zmienną LANG jak
niżej:
====================================
# some old programs still use it (eg: "man"), and it is also
# required for level1 compliance for LI18NUX2000
NLSPATH=/usr/share/locale/%l/%N
export PATH PS1 USER LOGNAME MAIL HOSTNAME INPUTRC NLSPATH
export HISTCONTROL HISTSIZE
export LANG=pl_PL
export LC_ALL=pl_PL
for i in /etc/profile.d/*.sh ; do
if [ -x $i ]; then
. $i
fi
done
unset i
====================================
i również zapisujemy zmiany.
3. Zmieniamy zawartość pliku macros
znajdującego się w katalogu
/etc/rpm na
następującą:
====================================
%_install_langs
pl_PL:pl
====================================
i instalujemy - kde-i18n-pl , mdk-menu-messages - tak samo jak instalowane były poprzednie paczki
za pomocą Synaptic-a
4. Do pliku rc.local
znajdującego się w katalogu /etc/rc.d
dopisujemy
linię:
====================================
/usr/bin/localedef
-i pl_PL -f ISO-8859-2 pl_PL --quiet
touch /var/lock/subsys/local
====================================
5. Rozpakowujemy archiwum etc_locale.tar.bz2
do katalogu /etc.
6. Archiwum usr_share_locale_pl.tar.bz2
rozpakowujemy do katalogu
/usr/share/locale
a na zapytanie czy zamienić istniejące tam pliki
odpowiadamy NIE
I to by było na tyle w temacie poprawek systemu, a czas na
poinformowanie środowiska o tych zmianach.
Otwieramy okno konsoli klikając na:
I w otwartym oknie wpisujemy polecenie localedrake,
potwierdzamy
klawiszem ENTER, i w oknach które się ukażą wybieramy polskie
ustawienia systemu.
Jeśli chcesz mieć również na koncie roota po polsku - także uruchom localedrake - jako root.
Następnie otwieramy do edycji plik lang.h znajdujący
się w
katalogu /etc/menu-methods
a w nim kasujemy dotychczasową zawartość i
zamieniamy na:
function
lang()="pl_PL"
function
languages()="pl_PL:pl"
Odpowiadają te wpisy za lokalizację Menu-KDE, w przypadku problemu
należy kliknąć na ikonie Menu (odpowiednik Start w Windows) prawym
klawiszem, wybrać pozycję Edytor Menu a tam na pasku menu programu
MenuDrake klikamy na ikonie Styl Menu i wybieramy Menu - "Wszystkie
aplikacje", wybór potwierdzamy klawiszem OK a następnie
zapisujemy zmiany, zamykamy konfigurator Menu i ponownie go
uruchamiamy, przywracamy poprzednie ustawienie i zapisujemy je.
Może też być konieczne przelogowanie z używanego konta.
Następnie wybieramy (a właściwie poprawiamy bo część systemu mamy
już po polsku) polskie ustawienia wybierając Centrum Sterowania z
K-Menu jak na obrazku poniżej
a w nim wybieramy Polskie ustawienia
w Centrum sterowania dodajemy też układ klawiatury Polski a usuwamy
Amerykański
Również w
Centrum sterowania KDE (jak na obrazku) w sekcji
Wygląd i motywy wybieramy konfiguracje czcionek i wybieramy czcionkę
obsługującą polskie znaki-polecam Verdanę.
Zabieg w Centrum sterowania KDE powtarzamy na każdym tworzonym
koncie użytkownika, pomimo że niby konto jest wyświetlane po polsku po
wejściu na nie.
Po tych zabiegach mamy spolonizowane środowisko KDE i większość
programów.
Tak samo należy postąpić jeśli potrzebny jest nam język polski na koncie root.
Jednak zdarza się, że niektóre programy instalowane z
paczek PClinuxOX nie posiadają polskiego pliku polonizującego.
Zdarza się to rzadziej z wersji na wersję ale jednak.
Rozwiązujemy ten problem ściągając paczkę RPM z takim programem z
dowolnej dystrybucji osługującej język polski (Mandrake, Aurox, PLD,
Suse, Fedora itp.) i za pomocą menedżera plików MC lub Krusader
kopiujemy plik z rozszerzeniem .mo z katalogu
/usr/share/locale/pl/LC_MESSAGES rozpakowanej paczki do katalogu
/usr/share/locale/pl/LC_MESSAGES naszego systemu.
Jeżeli posiadamy źródła programu z innej dystrybucji w
którym jest polski plik polonizujący to w katalogu z nim
znajduje się plik z zakończeniem .po, który
możemy skompilować do pliku .mo następującym poleceniem:
msgfmt -o nazwa_aplikacji.mo ./nazwa_aplikacji.po
nie musimy w tym wypadku kompilować całego programu. Program
msgfmt jest częścią pakietu gettext. Uwaga- nazwa skompilowanego pliku
musi być zgodna z nazwą, jakiej będzie szukała aplikacja. Przeważnie
jest to nazwa_aplikacji.mo, ale może być to też trochę inna nazwa.
Najbezpieczniej jest przyjąć, że jest to nazwa pliku .po ze zmienionym
rozszerzeniem na .mo
Musimy pamiętać również o montowaniu posiadanych partycji
Windows w odpowiedniej stronie kodowej inaczej spotkają nas kłopoty z
polskimi literami.
Dokonujemy tego w PCLinuxOS Control Center jak na obrazku (ma
być iso8859-2
oraz codepage=852)
lub w pliku /etc/fstab
Polonizacja kdm - ekranu logowania - dotyczy PCLinuxOS 0.92
- aby mieć polskie znaki należy wyedytować ( jako root ) plik:
/usr/share/apps/kdm/themes/XP/code10.xml i zmienić w nim wpisy dotyczące czionek.
Należy zmienić wszystkie Sans na czcionkę która ma polskie znaki - np. Tahoma.
Rozmiar czcionk pozostawiamy bez zmian.
Pozostaje teraz przeładowanie systemu i cieszymy się
spolonizowaną wersją PClinuxOS.
Wyloguj się i zaloguj ewentualnie wykonaj jeszcze w konsoli polecenie: update-menus -v
-v abyś widział/a co się dzieje i czy są jakieś błędy.